Icono del sitio Masescena

Maribel Verdú vuelve a escena con ‘Invencible’: «una historia de humor con momentos amargos, de discriminación y diferencia social»

«Parece que España está estancada, es el día de la marmota. Estamos viviendo la misma realidad política de hace tres años cuando estrenamos, y me temo que, como los políticos sigan sin pensar en la ciudadanía, seguirá siendo igual en tres años», ha señalado la actriz que trajo al país la obra, después de ver una función en el Teatro St. James del West End en 2014.

En ‘Invencible’, una pareja con un estatus social y cultural elevado se ve obligada, por la crisis económica, a trasladarse a un barrio más humilde del extrarradio de Madrid. Allí, deciden invitar a sus vecinos a una merienda para conocerlos, pero lo que en un principio parece una declaración de buenas intenciones acaba convirtiéndose en una pesadilla para ambas partes. Completan el elenco Jorge Bosch, Pilar Castro y Jorge Calvo.

Verdú ha descrito la obra como «una historia de humor con momentos amargos» en la que «la discriminación y la diferencia social son el núcleo». «Te das cuenta del gran racismo de nuestra era que es la diferencia social que uno siente con las personas», ha agregado.

Para la actriz, esto «sigue muy arraigado en la sociedad actual». «En la obra lo vemos a través de una pareja de izquierdas, pero de la izquierda de caviar, que siente una fuerte diferencia cultural y de mentalidad con sus vecinos, es el gran conflicto de la función», ha subrayado.

«Los personajes son de izquierdas, pero ellos mismos ven un choque en su ideología porque una cosa es lo que tú piensas y otra la que te encuentras o te enfrentas, y ves cómo reaccionas a ello», ha dicho sobre la obra que se ha presentado en más de 10 países.

De este modo, citando un texto de la obra, ha criticado «a los políticos que obligan a odiar a las personas que piensan diferente y que dividen a sus ciudadanos». «Es hasta agresivo, me genera ansiedad», ha apostillado.

Asimismo, ha explicado que aunque la obra fue concebida en su momento para el público inglés, «ha calado muy bien en el público español», gracias a la adaptación de Jordi Galcerán (‘Burundanga’, ‘El método Gronholm’) que ha modificado lugares y nombres, y le ha quitado una hora de texto.

 

Salir de la versión móvil